Skip to content

Méxican expresión coloquial

11/02/2011
by

My last homework assignment from UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México Universidad Nacional Autónoma de México) was to take a list of seven Méxican colloquialisms and discover their true meanings by taking to native Spanish speakers. The maestra warned us that the apparent meaning and the true meaning were, in some cases, not even similar.  So here we go.

  • "Maestro Barco" does not refer to a boat master, but rather to a teacher that passes everyone in their class regardless of how much work they do or if they even try at all.  A course which is an easy grade.
  • "Su último camión" does not literally mean the last truck but refers to a final opportunity. As in the case when a women marries a less than desirable man because she feels he may be her last chance.
  • “Darle el avión” does not mean to give him an airplane.  It is used when you pay no attention to what a person is saying because what they say is of no importance or interest to you.
  • “¡Me lleva el tren!” is socially acceptable expletive that you utter when something goes wrong. When you spill the coffee; miss a bus or stub your toe you say this phrase instead of the many salty phrases available in English.
  • "Se te (le/les) va el avión".  The closest English equivalent that I can think of is "space cadet." It refers to someone that is confused all of the time.
  • "Un pueblo bicicletero".  Refers to a town which has no technology nor new buildings.  In English, a one-horse town.
  • "Último modelo" is the opposite of "un pueblo bicicletero" or a town with technology and new buildings.
Advertisements
3 Comments leave one →
  1. 12/02/2011 15:09

    Thanks for putting the new blog site on your old blog. I had lost you when you moved over to Word Press.

    I learned a thing or two from this post. Thanks!

  2. 12/02/2011 17:00

    Oh I love this kind of stuff! mil gracias!

    I learned a new one today! Barajeamela mas despacio! Which means Speak Slower (you sound like when cards are being shuffled) From Barajear – to shuffle cards.

    Try that one out on Lorena!

    Debi

  3. 23/02/2011 19:21

    Thanks for the note! I wasn’t aware of some of those. They use different ones in Costa Rica and Bolivia, where we have lived. We just moved to Merida two weeks ago and are trying to find our way around here. 🙂 If you want to practice your Spanish, just send me a note. We took 1 yr of Spanish Language classes in Costa Rica. Very worthwhile! you will not regret the time you put into it.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: